Архитектуру Бэя Юймин можно охарактеризовать как веру архитектора в модернизм, очеловеченный его утонченностью, лиризмом и красотой. Бэй родился в 1917-м году в Кантоне (Китай), а в 1935-м году отправился в Соединённые Штаты для обучения сначала в Пенсильванском университете, а затем в Массачусетском технологическом институте, где получил в 1940-м году степень бакалавра архитектуры, и в Гарвардской высшей школе дизайна, где в 1946-м году стал магистром архитектуры. В 1948-м году он занял только что открытую должность Директора архитектуры в компании Webb & Knapp Inc., фирме-застройщику крупных архитектурных и градостроительных проектов в Чикаго, Филадельфии, Вашингтоне, Питтсбурге и других городах. В 1955-м году он организовал мастерскую I.M. Pei & Associates, которая в 1966-м году была реорганизована в I.M. Pei & Partners. В 1968-м году мастерская была удостоена награды Американского института архитекторов (AIA), присуждаемой архитектурным фирмам. В 1989-м году компания была переименована в Pei Cobb Freed and Partners.
Бэй разработал более 50 проектов в США и за рубежом, многие из которых получили различные архитектурные награды. Две самых известных постройки Бэя — Восточный корпус Национальной галереи искусств (1978 год) в Вашингтоне и проект расширения Лувра в Париже. Во время реконструкции Лувра стояла задача модернизировать и расширить музей, при этом не нарушив исторический вид и архитектуру комплекса. Решением было создание подземного пространства под двором Лувра, с центральным входом в виде стеклянной пирамиды, которая обеспечивает прямой доступ к галереям в каждом из трёх крыльев музея. Кроме того, пирамида служит большим световым фонарём для подземного пространства, в котором спрятаны обслуживающие и технические помещения музейного комплекса. [...]
В 1983-м году Бэй Юймин стал лауреатом Притцеровской архитектурной премии. А в 2009-м году заслуженно, но с большим опозданием, Бэю была присуждена Золотая медаль Королевского института британских архитекторов (RIBA).
Примечание к переводу: Написание китайских имён в русском языке имеет свои сложности, особенно в последнее время, когда большинство китайских имён переводятся не с китайского языка-оригинала, а уже с английской транскрипции. С именем Бэя Юймин дело обстоит также: во многих переводах используется простая калька с английского, Йео Мин Пей, — где фамилия архитектора ставится на последнюю позицию, а имя разделено на два слога и механически переведено на русский язык. В переводе статьи принята схема, приведённая в русской Википедии, и личное имя стоит после фамилии, два слога имени не разделены, а фамилия переведена по правилам транскрипции пиньинь [т.е. Bèi Yùmíng — Бэй Юймин].
Автор статьи: The Hyatt Foundation [2009?]; Денис Туркеев [перевод, 2013]